joi, 1 mai 2008
Leha Dodi
Primirea Shabatului (Kabalat Shabat) incepe cu cele sase capitole din psalmii, cele 6 zile ale Creatiei.
La sfarsitul lor se rosteste poezia (piut) "Leha Dodi"
Leha dodi likrat cala, pnei Shabat nekabela
Aceasta reprezinta ziua a saptea - Shabatul- si se recita de catre hazan impreuna cu multimea , verset dupa verset .
Ultimul verset, "Boi beshalom", se recita in picioare cu fata la intrarea in sinagoga (in general catre vest, in directia opusa Aron Hakodesh, care se afla in est),astfel este intampinata mireasa (cala), Regina Shabat (Shabat haMalKa).
Doar pentru Leha Dodi , oamenii in sinagoga sa intorc cu spatele la Aron haKodesh , aratandu-si astfel respectul pentru Shabat, care e intampinat cu mici plecaciuni ca cel mai de seama oaspete.
"Leha Dodi" a fost compusa de Rabi Shlomo Alkavetz, unul dintre marii kabalisti.
Rabi Shlomo Alkavetz, poet si kabalist, s-a nascut la inceputul sec. XV. A locuit in Salonic ,iar apoi in Tzfat (Israel).
A activat in Tzfat, in timpul lui Rabi Iosef Karro.
Elementul de baza al cantecului e preluat din Talmud, din Cartea (masehet) Shabat:
"...Rabi Hanina a zis: Sa iesim in intampinarea Reginei Shabat (Shabat haMalKa)...
Rabi Ianai a zis: Vino mireaso, vino mireaso (boi cala, boi cala)".
Dupa traditie, sinagoga kabalistilor se afla in camp deschis, in afara orasului, iar cand mergeau vineri seara spre sinagoga spuneau "likrat Shabat lehu venileha" (spre Shabat sa mergem).
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
se poate o traducere a versurilor in romana?
RăspundețiȘtergeremerci
Am sa incerc sa traduc si sa postez traducerea.Nu va fi insa prea curand caci am o mica problema cu timpul.
RăspundețiȘtergereO zi faina!
Hag Sameah!
imi pare rau,timpul nu-mi permite sa traduc prea curand ,la linkul postat mai jos veti gasi cantecul in ivrit,transcrierea lui cu litere latine si o traduce bunicica in engleza.
RăspundețiȘtergerehttp://en.wikipedia.org/wiki/Lekhah_Dodi